When I arrived at the rice field, I happened to see a farmer who is a member of K family. He said we would be able to see ear emergence around Obon (August 12 to 16). He also said the neighboring two fields were damaged by rice blast and that one of the causes was that they used groundwater directly without storing water for warm up.
(Today's Rice Field)
When I visited last week, I found a rice field was covered with orange nets. I had heard that the rice planting had taken place at the field first this year and the planted brand was “Koshihikari (meaning light of Koshi (=Niigata Prefecture))” that was a famous brand in Japan. Today I have found ear emergence all over the field. Dragonflies were flying freely.
At home we have “Hitomebore (meaning love at the first sight)” which is a closely-related variety of Koshihikari and cheaper than Koshihikari.
(Dragonflies Flying over the Rice Field) (Ear Emergence of Koshihikari)
1 comment:
Summary in Japanese (日本語要約)
【出穂が待ち遠しい!】
田んぼに着くとたまたま農家のKさんちの人に会った。お盆の頃には穂が出てくるでしょうと言った。また、彼は、近くの田んぼ二つがイモチ病にやられた、原因のひとつは、地下水を溜めずに直接流したからだと言った。
先週訪れた時に、オレンジのネットを掛けている田んぼがあった。今年一番にその田んぼで田植えが行われた、植えた品種は日本では有名ブランドであるコシヒカリだと聞いていた。今日は、その田んぼ一面に穂が出ていた。トンボが自由に飛んでいた。
我が家では、コシヒカリの近縁米で、もっと安いひとめぼれを食べている。
Post a Comment